インド国歌とバングラデシュ国歌

ラビンドラナート・タゴールが作詞、作曲した、

インド国歌およびバングラデシュ国歌を紹介しておきます。

 

Jana Gana Mana は1950年にインド国歌に、

Amar Ahonar Bangra は1971年にバングラデシュ国歌に、

採用されています。

 

Jana Gana Mana

ジャナ・ガナ・マナ (インドの朝)

インド国歌

作詞・作曲 ラビンドラナート・タゴール

レジェンド・バージョン

ベンガル語読み

Janagaṇamana-adhināẏaka jaẏa hē Bhāratabhāgyabidhātā!
Pañjāba Sindhu Gujarāṭa Marāṭhā Drābiṛa Uṯkala Baṅga
Bindhya Himācala Yamunā Gaṅgā ucchalajaladhitaraṅga
Taba śubha nāmē jāgē, taba śubha āśiṣa māgē,
Gāhē taba jaẏagāthā.
Janagaṇamaṅgaladāẏaka jaẏa hē Bhāratabhāgyabidhātā!
Jaẏa hē, jaẏa hē, jaẏa hē, jaẏa jaẏa jaẏa jaẏa hē..

 

英語訳Thou art the ruler of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Shindhu,
Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Orissa and Bangla;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
mingles in the music of Yamuna and Ganges and is
chanted by the waves of the Indian Ocean.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
Thou dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.


Amar Sonar Bangla

アマル・ショナル・バングラ(我が黄金のベンガルよ)

バングラデシュ国家

作詞・作曲 ラビンドラナート・タゴール

ベンガル語読み

amar shonar Bangla, ami tomae bhalobashi
chirodin tomar akash, tomar batash
amar prane bajae bãshi

oma fagune tor amer boler ghrane pagol kore
mori hae hae re
oma oghrane tor bhora khhete ki dekhechhi,
ami ki dekhechhi modhur hashi

Ki shobha, ki chhaya go,
Ki sneho, ki maea go,
Ki ãchol bichhaeechho,
Bôţer mule, ,
Nodir kule kule.

Ma tor bodon khani molin hole
ami noyon
o may ami noyon jole bhashi
shonar bangla,
ami tomae bhalobashi!

 

英訳

My Golden Bengal

My golden Bengal,
I love you.

Forever your skies,
Your air set my heart in tune
As if it were a flute.

In spring, O mother
The fragrance from your mango groves
Makes me wild with joy,
Ah, what a thrill!
In autumn, O mother
In the full blossomed paddy fields
I have seen spread all over sweet smiles.

What beauty, what shades,
What affection, what tenderness!
What a quilt have you spread
At the feet of banyan trees
And along the bank of every river

Oh mother mine, words from your lips
Are like nectar to my ears.
Ah, what a thrill!

If sadness, O mother
Casts a gloom on your face,
My eyes are filled with tears!
Golden Bengal,
I love you.

タゴール100周年 プロジェクト

インドの詩聖ラビンドラナート・タゴールが、初めて日本を訪れてから、今年で100年を迎えました。

皆で祝うとともに、次の100年につないでいく願いを込めて、イベントを開催いたします。

タゴール100プロジェクト

タゴール訪日100周年を祝う会